英语里的单复数可以理解为一种习惯,有时有实际意义.就像我们说孩子和孩子们一样.
你说的那几个词作为基本意思讲都是不可数名词,看以下例句:
Thesepiecesofbreadarespare,Idon'tneedthem.
这些面包是多余的,我不需要.
Somebreadandsoupwillsufficeme.
有面包和汤对我来说就足够了.
Soapisasubstancethatyouusewithwaterforwashingyourselforsometimesforwashingclothes.
Shedidoutthebathroomwithlotsofsoapandhotwater.
她用了大量肥皂和热水打扫浴室.
Shepackedherhusbandsomebreadandcheeseforhislunch.
她为丈夫备好面包和乳酪作为午餐.
bigcheesesfromtheStateDepartment.
国务院来的大人物
报纸有单复数.Arethereanynewpapershere?也要注意英语习惯表达方法.
就像我们说head,有头,脑袋,领导.“Whereisyourhead?"如果翻译成“你们的脑袋去哪里了?”就有趣了.
Soap是不可数名词Isthereanysoaphere?
戴菡
2020-03-28 18:36:22
点赞0
那么newspaper和newspapers有什么不同吗?是isthereanynewspaper?还是arethereanynewspapers?翻译上有什么不同吗?
杜毅仁
2020-03-28 18:39:48
点赞0
有啊,有张报纸吗?有几样报纸吗?或者来个万能翻译:有报纸吗?看你怎么用。
戴菡
2020-03-28 18:41:16
点赞0
反正翻译起来意思都是差不多的是吗??只是说注意一下语法的用法是吧~~~
杜毅仁
2020-03-28 18:42:51
点赞0